Свидетельство о регистрации номер - ПИ ФС 77-57808

от 18 апреля 2014 года

Исторические события января: О реформах шрифта, графики и орфографии в русской письменности

- 15.01.2024

Исторические события января: О реформах шрифта, графики и орфографии в русской письменности

- 15.01.2024

О реформах шрифта, графики и орфографии в русской письменности

 

Совпадение это или нет, но именно в январе произошли самые, пожалуй, глобальные реформы русского языка.

В 1710 году царь Пётр I издал указ о введении русского гражданского алфавита. Тут следует подробнее остановиться на этом понятии – гражданский алфавит, а также получить представление об уставе, полууставе и скорописи.

Известно, что первые книги на Руси (впрочем, не только на Руси) были рукописными, и вполне естественно, что написанию (начертанию) букв придавалось огромное значение. Написанное должно было быть разборчивым (читабельным) и непременно эстетичным. Так возник на Руси в XI веке первый тип письма – устав. Заимствован он был у Византии по образцу их каллиграфического письма, называвшегося унициалом, и отличался соразмерностью и некоторой угловатостью букв, отсутствием у них наклона и межбуквенного соединения. В этом письме практически отсутствовали сокращения, и от писца требовались, кроме терпения и усидчивости, ещё и определённые навыки художника (ну или хотя бы графика). Естественно, что в результате получалось настоящее произведение искусства, но на его создание уходили месяцы, а порой и годы. Такой тип письма просуществовал около двух веков (в отдельных случаях им пользовались до XVII века), пока на смену ему не пришёл полуустав.

«Остромирово евангелие», 1057 год. Пример уставного письма.
«Остромирово евангелие», 1057 год. Пример уставного письма.

Новый тип письма возник по необходимости, так как потребность в книгах со временем увеличивалась и следовало существенно ускорить создание очередной рукописной книги. Потому перестали обращать внимание на соразмерность букв, у них появился наклон, широко использовались сокращения. Но и это письмо со временем утратило свою доминирующую роль, так как очень плохо подходило и для  книгопечатания, и для документооборота. Последний же значительно увеличился, и в деловой переписке очень быстро лидирующие позиции заняла скоропись – свободное письмо. Свободное потому, что напрямую зависело от индивидуальных качеств писца, а ещё скоропись можно считать прообразом курсива. Книги скорописью практически не писались, да и вообще к концу XVII века время создания рукописных книг уходило в историю, уступая место книгопечатанию.

Кириллический наборный шрифт XVII века - полуустав. Скрижаль. Москва. Печатный двор. 1655 год.
Кириллический наборный шрифт XVII века - полуустав. Скрижаль. Москва. Печатный двор. 1655 год.

Как уже говорилось, полуустав плохо подходил для книгопечатания, так как сильно затруднял работу наборщика. В нём было множество надстрочных знаков, а русский алфавит XVII века содержал 46 букв. Естественно, что для печатной продукции требовался особый тип письма (наверное, уже шрифта), но для его создания нужно было произвести серьёзные изменения как в написании букв, так и в самом алфавите. Ещё одним существенным фактором было то, что печатные станки завозились в Россию из Европы, и настроить их работу с кириллицей было ещё той задачей. Попытки по упрощению и «латинизации» кириллицы предпринимались с середины XVII века (Франциск Скорина, Василий Тяпинский, Симон Будный, Пётр Могила), но глобальные изменения произошли в правление Петра.

В принципе, можно говорить, что Пётр обобщил все более ранние попытки, узаконил их и, таким образом, выступил автором первой реформы русского алфавита.

Царь лично курировал данный проект, на реализацию которого ушло около двух лет, и в результате, появился гражданский шрифт. Из алфавита были исключены несколько устаревших букв, надстрочные знаки; правда, добавилась и новая буква – «э» (если быть совсем точными, то буква «э» была официально узаконена). В итоге, число букв в русском алфавите сократилось до 38. Также были утверждены европейские (арабские) цифры вместо буквенных обозначений чисел, упорядочена пунктуация и применение прописных литер в наборе.

Учитывая, что Пётр небезосновательно считал многие западные достижения передовыми, в новом шрифте явно прослеживается попытка «подружить» латиницу с кириллицей. Однако не следует думать, что это проявление самодурства Великого реформатора или того хуже – низкопоклонства перед Западом. Вовсе нет. Во-первых, аналогичные реформы были проведены и на Западе. В 1682 году французский король Людовик XIV на основе романского шрифта создал официальный королевский шрифт. Ну а, во-вторых, гражданский шрифт был предназначен для печати светских изданий: официальных публикаций и периодики, технической, военной, научной, учебной и художественной литературы. Таким образом, он вполне мирно уживался с полууставом, каковой применялся в богослужебной литературе.

К середине XVIII века новый алфавит вполне себе устоялся и держался в таком виде вплоть до реформ 1917-1918 годов. Ну а начертание букв, сопоставимое с современным, окончательно закрепилось в середине XIX века. Следует отметить, что петровская реформа оказалась столь удачной, что по её образцу в XVIII-XIX веках была реорганизована письменность и других народов, использовавших кириллицу (сербская, болгарская, румынская).

Первая страница гражданской азбуки с исправлениями Петра I. Москва. 1710 год.

Первая страница гражданской азбуки с исправлениями Петра I. Москва. 1710 год.

Спустя чуть более 200 лет (в январе 1918 года) вышел декрет Совнаркома «О введении новой орфографии». «В целях облегчения широким массам усвоения русской грамоты и освобождения школы от непроизводительного труда при изучении правописания» постановлялось печатать «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги», согласно новому правописанию.

Тут следует сразу уточнить, что данная реформа не является детищем советской власти и планировалась довольно давно. Ещё в 1904 году о планируемых изменениях в орфографии было подано «Предварительное сообщение» Орфографической подкомиссии при Императорской академии наук. В 1911 году особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работы предварительной комиссии и вынесло по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы; соответствующее постановление было опубликовано в 1912 году. С этого времени появляются единичные издания, напечатанные по новой орфографии. Официально реформа была объявлена 24 мая 1917 года в виде «Постановлений совещания по вопросу об упрощении русского правописания», однако её реальное внедрение шло очень неспешно. Последовавший затем упоминавшийся ранее декрет поначалу и вовсе воспринимался как рекомендательный, но необязательный для учреждений, организаций и предприятий других ведомств. Поэтому 10 октября 1918 года Совет народных комиссаров РСФСР декретом «О введении новой орфографии» распространил положения документа на «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги».

В соответствии с реформой из алфавита исключались буквы «ять» (?), «фита» (?), «и десятеричное» (І), вместо них отныне должны были употребляться, соответственно: Е, Ф, И.

Твёрдый знак (Ъ) исключался в конце слов, но сохранялся в середине слов в значении отделительного знака.

Изменялось правило написания приставок на з/с.

Для прилагательных, причастий и местоимений в родительном падеже следовало писать -ого и -его вместо -аго, -яго. В женском роде - одни, одних, одними вместо одне, однех, однеми; в родительном падеже единственного числа местоимения личного женского рода её вместо ея.

Ну и ряд существенных изменений в правилах переноса слов.

Многие маститые специалисты в области лингвистики реформу приняли крайне негативно, хотя по-настоящему существенных и объективных причин этого отрицания не привели. Ну и как любая другая, орфографическая реформа внедрялась достаточно долго – почти год.

Следует понимать, что в тот период в России шла Гражданская война, и расколовшееся на два противоборствующих лагеря общество не пыталось найти точки соприкосновения. Потому сторонники старой власти крайне враждебно относились к любым нововведениям власти новой, и бесполезно было говорить о том, что орфографическая реформа готовилась задолго до революции. Ну и как следствие, на территориях, контролируемых Белой армией, а позже в эмигрантских изданиях, вплоть до конца 1940-х годов сохранялась старая орфография. Так, в книге «Русская эмиграция в Югославии» люди отвергали новое правописание, объявив его творением Советов, поскольку «в большинстве считали себя обязанными во всём противостоять большевикам». Ну и священнослужители, покинувшие Россию, также внесли свою лепту. В общем, для реформы было выбрано очень неподходящее время, но, тем не менее, она была проведена. И да, была вновь предпринята попытка не просто «подружить» кириллицу с латиницей, а постепенно заменить её, полностью перейдя на латинский алфавит.

Всё выглядело не столь бредово, как могло показаться на первый взгляд. Новая власть взяла курс на национальное развитие всех населявших СССР народов, в том числе и их языков. Но некоторые народы вообще не имели своей письменности, а мусульманское население пользовалось арабской письменностью, которую тогда сочли непригодной. Тем более, что перед глазами был турецкий опыт перехода на латиницу (что характерно, именно процесс латинизации в Советском Союзе большинства языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита, существенно подтолкнул реформу перехода на латиницу в Турции).

Но самое главное, что в те годы усиленно отстаивалась идея мировой революции, победа в которой рано или поздно должна была привести к созданию всемирного языка для общения трудящихся разных стран и континентов. Кириллица прочно ассоциировалась с прежней властью, а вот латиница не имела такой привязки и неофициально стала называться «алфавитом революции». В итоге, на латиницу перевели все языки мусульманских и буддистских народов СССР и тех, кто ранее не имел своей письменности. Под латинизацию даже попали якутский язык и язык коми, до этого пользовавшиеся кириллицей. В общей сложности - 69 языков народов СССР. И вот тут политика государства резко изменилась…

Идея мировой революции постепенно сменилась курсом на построение социализма в одной отдельно взятой стране. После разгрома левой оппозиции и сторонников Троцкого резко усилилась роль государства, в котором преобладающим языком был русский. И Сталин – ярый противник латинизации - на заседании Политбюро продавил решение о её прекращении. В середине 1930-х «по просьбам трудящихся» младописьменные языки стали в массовом порядке переводиться с латинской основы на кириллическую. А 13 марта 1938 года вышло постановление ЦК ВКП (б) «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей», согласно которому за русским языком закреплялось доминирующее положение в РСФСР и государственный статус в союзных республиках СССР.

В конце 1940-х годов русский язык выходит на принципиально новое место в мире, беспрецедентное в своей истории: становится одним из рабочих языков ООН, а затем рабочим языком СЭВ и обязательным языком изучения в школах и вузах всех социалистических стран.

После распада СССР с кириллицы на латиницу перешли Молдавия, Азербайджан, Узбекистан и Туркмения. Вопрос латинизации письменной системы сегодня встает в Казахстане и, возможно, в Киргизии. В Азербайджане и бывших советских республиках Средней Азии отказ от кириллицы был продиктован политическими соображениями. Этот демонстративный шаг преследовал цель максимально обособиться от ареала русской культуры и сблизиться с Турцией. Периодически вопрос о переходе на латинский шрифт поднимается на Украине (проект «Манифест украинской латиницы»).

Ну а последняя орфографическая реформа русского языка была довольно успешной, и все последующие нововведения касались не реформирования, а упорядочения орфографии. В 1956 году был составлен официальный свод правил русской орфографии, который действует до сих пор, хотя считается, что в некоторых моментах он устарел. И хотя сейчас в Институте русского языка несколько лет идёт большая работа по созданию нового свода правил орфографии и пунктуации, лингвисты утверждают, что общество пока что не готово к новым орфографическим реформам.

 

 


назад