- Главная
- Разделы журнала
- Общество
- Словесные чудеса. Окрылённая истина
Словесные чудеса. Окрылённая истина
Леонид Писанов 28.10.2025
Леонид Писанов 28.10.2025
Словесные чудеса
Окрылённая истина
«Словам должно быть тесно,
а мыслям – просторно…»
Николай Некрасов
Это одно из чудес человеческой речи! Написано по-русски, каждое слово – понятно, но вся фраза непонятна, какая-то абракадабра. Вот такие. «Через пень колоду»... Пень пнём и остаётся, а зачем через него тащить колоду? Некий Кузька и его грозная мать... Новый вид раков-свистунов? И ещё, и ещё ...
И вот что поразительно: за пустым набором слов слышится всем понятный глубокий смысл человеческого бытия! Эти нелепые фразы содержат слепок с конкретных явлений. Они формировались из коренной повседневной жизни. Это тот же слой, который мы называем немотивированным, но который формирует наше сознание этически, эстетически, психологически и даже поэтически. Фразеологизмы высоко ценил академик В. Виноградов как художественное явление народного творчества.
В неведомом прошлом родились они в повседневном быту, видоизменяясь в словесном потоке, упрямо продолжают утверждать незыблемые принципы жизни, несут на крыльях истины концентрированные сгустки общечеловеческой мудрости, сеют разумное, доброе, вечное.
Через пень колоду
Когда, вселившись в новую квартиру, мы видим грубые недоделки, то говорим: «Дом построен через пень колоду». В натуре несовместимые понятия: пень, колода и... дом. Но всем понятна эта фраза: коротко и ясно.
А родилась она в те незапамятные времена, на заре землепашества, когда надо было сначала убрать лес, выкорчевать пни, вспахать, и только тогда сеять. А пахали тогда сохой, режущей частью которой был КОЛОТУП. Название от начала языка: КОЛО – колоть, рыхлить землю. Такой парадокс: до озвончения согласных слово ТУП означало «крепко». Затупилось, значит, дошло до крепости. Ср. «заступ». После озвончения ДУБ. Из самого крепкого дерева и изготавливали колотуп. Наезжая на пень, и колотупом его не разрежешь. В этой фразе даже глагол не понадобился: через пень – колотупом! Здесь реплика как бы высмеивает незадачливого хозяина, который небрежно, спустя рукава, подготовил пашню, не выкорчевав все пни. Но фраза приобрела обобщённый смысл для любого подобного действа.
Со временем слово «колотуп» забылось, и его место заняла созвучная «колода», более понятная: корыто, выдолбленное из толстого бревна. Правда, и колода стала забываться.
Так и оказалась конструкция фразы нелепой, но в точности сохранила её прежнее содержание. Теперь можно представить, какого возраста это крылатое выражение!
Покажу кузькину мать!
Странная крылатая фраза произвела мировой переполох, когда глава СССР Никита Хрущёв произнёс на ассамблее ООН: «Мы вам покажем кузькину мать!». Корреспонденты бросились к нашим дипломатам с просьбой объяснить этот набор слов на английском языке. Но те могли передать лишь смысл её, но не перевод...
На то она и идиома, чтобы в нелепом тексте замаскировать тайный смысл! Угрожает даже не сам Кузька, а его мать. Нарочно не придумаешь! Но ведь завернул язык такую околесицу! Будем искать, в чём здесь подвох.
А подвох – в самом имени Кузька. Кто же скрывался за этой маской? За ней оказался КУТЬКА. А кто он такой? А просто щенок. Нет, это не кличка. Во многих языках собака начинается с КУ. В болгарском КУЧЕ – собака, на языке хинди – КУТТА... Но в русском так называли щенков (см. сл. В. Даля). Отправным смыслом, наверное, был слог КУ от понятия «кусать».
А теперь представим старорусскую картину. В подворье хозяина пытались пробраться воры. Выйдя на лай собаки, он закричал: «Вот я вам покажу кутькину мать!» А щенная сука – кутькина мать – рвёт и мечет, готовая сорваться с цепи. У неё щенята – кутята, и в это время она свирепая. Вот и весь сказ.
Слово «кутька» забыто, и на смену пришёл Кузька. Замена одной буквы Т на З превратила прямой смысл в обобщённый, создала фразу-монумент на все подобные ситуации. И даже оказалась в огласке на весь мир.
... С полярного аэродрома поднялся огромный самолёт ТУ-95 и направился в сторону острова Новая Земля. Выглядел он необычно: внизу выпячивалось «брюхо». То была водородная бомба с зарядом 500 мегатонн. Над островом самолёт «разродился», создав взрыв, волна от которого трижды обошла шар земной. Это и была Кузькина мать. Так что идиома сработала, но бомба разрядилась над Новой Землёй, а не над небоскрёбами Нового Света.
Когда рак на горе свистнет
Такого юмора нарочно не придумаешь! Чего это его в гору понесло! Он же рак, а не альпинист! Мало того, он ещё свистеть умеет! Кто-нибудь слышал свист рака? Ну и лихой – этот рак!
Свиста, конечно, не дождёшься, в этом идиома права. Но почему рак на горе? Всё проще. В старину раков добывали с помощью заострённой палки – кола. Он-то и образовал слово «гора», а слово «свистнет» прибавило букву Т. А было «свиснет». Если перевести на нашу нынешнюю грамматику, то получится: «Жди, когда рак сам на колу повиснет». Надо ухитриться и проткнуть ему панцирь. И вытащить. А не ждать, когда рак догадается сам повиснуть. Вот и вся поговорка. Но смысл-то замаскирован на все случаи жизни. И юмор не лишний.
Где раки зимуют?
Так где раки зимуют? На горе? Где ж им зимовать, если не подо льдом, в норке подводной. Сиди себе, жди лета. Но нет, люди его сделали пугалищем: «Вот покажу, где раки зимуют!» Страшно, аж жуть! Почему раки, а не щуки, например? И чем это пугает раковое зимовьё?
Эта идиома пришла из далёкого первобытья, когда язык ещё только начинал осваивать окружающий мир. Настоящими пугалищами были свирепые медведи и волки. От них страдали люди и скот. Их и называли ЛО-КОНО, где ЛО – означало живое, КОНО – конец. НО сократилось, осталось краткое ЛОКО. Сохранилось в слове ЛОГОВО, где Г перешла в К. ЛОКО-ВО – вход зверя.
Есть ещё одно известное слово БЕРЛОГА, и если перевести в глухой вариант, то будет ПЕЛО-ЛОКО, где ПЕЛО – пелена, покрытие, ЛОКО – зверь, медведь. Вот это и есть то место, где ЛОКИ зимуют. ЛОКИ – забылись, а на смену пришли РАКИ.
То, что медведей звали ЛОКИ, подтверждают чудом сохранившиеся слова в латышском и литовском языках – Locis и lokus. От этого же слова – ЛОХМАТО-ЛОКО-НОСО..
Рак, конечно, не так страшен, как разбуженный в берлоге от зимней спячки медведь. Но загадочный подтекст украшает афоризм.
Ни в зуб ногой
«Ни в зуб ногой!» Поэт А. Сильва посвятил этому выражению целый стих, даём в сокращении. Он как раз в этой теме.
«Ни в зуб ногой!» Все знают эту фразу.
Звучит смешно, да и намёк понятен.
Но почему так говорят? Поймёшь не сразу.
А стали говорить когда? Ответ не внятен.
Лет двести? Или триста? Всё равно
До точных дат не докопаться, право.
А, может статься, и не очень-то давно?
Но, до отмены крепостного права.
А жизнь в ту пору – ой, как не легка!
Большой семье не просто прокормиться.
И отдавали «в люди» паренька,
В работу – ремеслу учиться.
И то сказать? – ведь люд мастеровой
Миндальничать не очень-то привычен.
Не обходилось обучение порой
Без тумаков, пинков и зуботычин.
Конечно, фразеологизм подсократился,
И непонятней стал, на первый взгляд –
Но, ведь про тех, кто ничему не научился,
Обычно только так и говорят.
Быть может, кто-то по-другому объясняет?
Давно лингвисты спорят меж собой.
И кто же прав?
Да кто же это знает?!
Я, честно говоря – ни в зуб ногой!!
Поэт прав. Который век идут споры по происхождению афоризма НИ В ЗУБ НОГОЙ! Ну никак не вяжется эта странная фраза со здравым смыслом! Академик В. Виноградов полагал, что идёт она от бурсацкого арго, ряд крупных фразеологов: Б. Ларин, Л. Ройзензон, Н. Шанский и другие выдвигали самые разные версии, не обошлось и без «зуботычин», и иностранных займов... Гадалище ни к чему не привело. Саркастическая усмешка пра-пра-предков так и просвечивает сквозь века! А что века – это точно. Родилась она тогда, когда началась замена глухих согласных звонкими. И звучала фраза так: НЕ СТУП НОГОЙ. Человек не хочет даже шагу ступить, чтобы добиться цели. ЗУБ заменил СТУП. Озвончение сыграло эту шутку. Образовался фонетический фантом.
Нести ахинею
АХИНЕЯ или ОХИНЕЯ. Любое нарицательное понятие идёт от бытовой конкретики. Подставим согласную впереди, допустим П и заменим А на О, Х на К. ПОКИНЕЛО – нет логического факта? А если КИНА – ботва (сл. В. Даля), корень слова... «Несёшь покинею» – то есть «покинутую», отброшенную, никому не нужную траву, ботву, а плодоовощ осталась на грядке. И не случайно слово «несёшь» чаще всего употребляют вкупе с ахинеей. ПОКИНЕЛО – ОКИНЕЛО, ОХИНЕЛА – АХИНЕЯ. Корень КИ присутствует в таких словах как «кисть». Ботва моркови – тоже кисть, да и овощи вырывают, схватывая кистью. КИНУТИ, где НУТ – принуждённо «кинуть», «покинуть».
Лексикологическое чутьё академика В. Виноградова не подвело: он, наверняка, представил, как это неграмотные русские мужики, начитавшись афинских ахиней, усвоили это слово и стали щеголять им от Байкала до Ладоги. Вот и получается: несёшь ахинею, когда к матёрому славянизму пришиваешь Афинею, как это делают иные языкознатцы.
Бить баклуши
Идиома БИТЬ БАКЛУШИ нашла широкое употребление в бытовой речи с понятием «бездельничать». Здесь есть свой тайный смысл, так как фразеологизмы отражали некое явление в повседневной жизни. «Бить баклуши» – не есть просто лёгкая работа при заготовке чурок, как разъясняют иные знатоки этимологии, ссылаясь на словарь В. Даля… Да, там есть такое слово, означающее чурки. Но для их изготовления требовалось подобрать бревно, распилить, обтесать болванку, убрать всё лишнее, сделать определённой длины, объёма. Так что это было не безделье, а целая профессиональная отрасль. Такая работа не могла стать предметом насмешек. Да и профессия была узкой, чтобы стать нарицательной.
Слово БАКЛАГА (поклажа) так объясняют, тоже ссылаясь на словарь В. Даля: «В старину так называли узкогорлый деревянный сосуд с крышкой или с пробкой, который использовался для переноса и хранения жидкостей (обычно вина). От этого слова отпочковалось слово «бак», от маленькой «баклужки» – «кружка».
БАКЛУША – это та же баклажка, фляжка, которую берут с собой в поле, на охоту, на рыбалку. Её можно было привязать к поясу. Она всегда под рукой. Стоит нам заменить в слове БИТЬ Б на П, как смысл встаёт на своё место – ПИТЕ. Так как в баклушах хранились вино, то прикладываться часто к деревянной бутылке – и было ПИТЬ из БАКЛУШИ. Даже, если в баклушах хранилась просто вода, а нерадивые работники только и искали повод отлынивать от дела – это тоже причина: пить из баклуши. Это легче, чем работать. Смысл расширился и стал нарицательным. И здесь имеем дело с фонетическим фантомом.
Сбиться с понтолыку
ПОНТОЛЫКА – ПОНО-ТОЛОКО. Было такое слово ПОНТОХА – обёртка на ноги (сл.В. Даля), а вернее – портянка, ТОЛОКА – толк, дорога. Сбиться с понтолыку – значит, сбиться портянке на ноге, а это грозит натереть ногу, а значит, не идти дальше. Причина немаловажная. Затем словосочетание стало нарицательным: сбиться с толку, а затем – фразеологизмом.
Олух царя небесного
Слово «олух» – расшифровать непросто, в литературе едва ли не сотни предположений. И разгадка крылатой фразы – неожиданна. ОЛУХ – КОЛО-УКО – «колотое ухо», глухой. Но вот ЦАРЯ НЕБЕСНОГО – здесь заморочка покруче. Все додумки фразеологов остаются придумками, мы же добрались до самого ЦАРЯ НЕБЕСНОГО – СОРО-НЕ-ПЕ-СОНО. Никакого царя здесь не бывало: ЦАРЬ – это СОРО – имело понятие сор, шум, НЕ – не, ПЕ – препятствие, СОНО – сон. И вот точный перевод: «ДЛЯ ГУХОГО ШУМ – СНУ НЕ ПОМЕХА». То есть, тот, кто не хочет слышать, до того не докричишься. Настоящий феномен!
Из «сора» получился «царь». Это подтверждает предположение, что озвончение проходило порой автоматически, без учёта смысла отдельных фонем, и, всего вероятнее, – в более поздние времена, когда первородное звучание уже забылось, слова подбирались подобно звучащие, те же немотивированные смыслы, что и слова.
Бить как сидорову козу!
За что её, бедную, нужно бить? Кто такой Сидор, ставший знаменитым благодаря жестокости к козе? Здесь явная околесица!
Не было во все времена на белом свете такой ужасно провинившейся КОЗЫ. Не было таинственного СИДОРА. Все толковища, объясняющие поговорку – приблудные. Фразеологизм более позднего периода развития языка.
БИТЬ, КАК СИДЕРИТОВУ КОСУ – вот истинный источник этой поговорки. Сидеритова коса – из прочного железа, который выплавлялся из сидеритовой руды, содержащей марганец и магний. Этот специальный термин попал в разговорную речь, вероятно, во времена Демидовых, на заводах которых отливали косы. Сидеритовыми рудами богато Бакальское месторождение Челябинской области.
Как известно, перед косьбой отбивают самую крайнюю часть лезвия косы. Легче было отбивать косы из мягкого железа, но зато они быстро тупились. Из твёрдого железа косы были долговечнее, но их отбивать было труднее. Отсюда и родилось сельское профессиональное сравнение: «Как отбивать сидеритову косу». Это значит бить изо всей силы. Слово «сидерит» – малоизвестное. Но под руку попались созвучные Сидор и его коза. С тех пор они служат примером, как наказывать кого-либо за что-либо. Этот фразеологизм появился уже в индустриальную эпоху.
